Langkah – Langkah Belajar Translate Inggris Indonesia

Posted on

Langkah – Langkah Belajar Translate Inggris Indonesia – Dalam menerjemahkan sebuah artikel atau bahkan buku berbahasa Inggris kita perlu belajar dari dasar untuk menghasilkan sebuah terjemahan yang baik dan tidak rancu. Simaklah dengan baik langkah dalam menerjemahkan sebuah teks dari Inggris ke Indonesia.

Translation

Another thing we wish to advise you about, gentle reader, is that we have not bound ourselves to any uniformity of phrasing or to any identity of words. Perhaps some, noticing that some scholars have been as exact as possible that way, would wish that we did the same. Most assuredly we were extremely careful. We made it a matter of conscience as was our responsibility. When the word meant the same thing in both places, we did not vary from the sense from what we had translated before. For there are some words that do not have the same meaning everywhere.

STEP 1 (Lexical)

Lainnya sesuatu kami harapkan untuk menasihati kamu tentang, ramah pembaca, adalah bahwa kami belum mengikat diri kami sendiri untuk apa saja keseragaman penyusunan kata-kata atau untuk apa saja identitas dari kata-kata. Barangkali beberapa, berpesan bahwa beberapa sarjana telah se eksak mungkin cara itu, akan ingin itu kami mengerjakan sama. Yang paling menjamin kami sungguh berhati-hati. Kami membuat ini sebuah masalah dari hati nurani seperti kita tanggung jawab. Ketika kata mengartikan sama sesuatu di dalam kedua tempat-tempat. Kita tidak dapat membedakan rasa dari apa kita telah terjemahkan sebelumnya. Untuk ada beberapa kata-kata bahwa tidak mempunyai sama arti dimanasaja.

STEP 2 (Grammar)

Lain hal kami ingin untuk menasihati tentang kamu, ramah pembaca, adalah bahwa kami telah tidak mengikat diri kami sendiri untuk apa saja keseragaman penyusunan kata-kata atau dari apa saja identitas dari kata-kata. Barangkali beberapa, berpesan bahwa beberapa sarjana-sarjana telah sama tepat sama mungkin cara itu, akan ingin bahwa melakukan yang sama. Yang paling menjamin telah sangat berhati-hati. Kami membuat ini masalah kata hati sebagai tanggung jawab kami. Ketika kata berarti sama hal di kedua tempat,kami tidak dapat berubah dari rasa dari apa yang kami telah terjemahkan, untuk ada beberapa kata-kata bahwa tidak dapat arti yang sama dimanasaja.

STEP 3 (Communication)

Hal lain yang ingin kami ingin nasihati anda, pembaca yang baik, adalah bahwa kami telah tidak membatasi kami sendiri untuk apa saja keseragaman penyusunan kata-kata atau dari apapun beberapa identitas kata-kata. Barangkali beberapa, memberitahu bahwa beberapa sarjana telah sama tepat sama mungkin cara itu, akan ingin bahwa kami melakukan yang sama. Yang paling menjamin kami telah sangat berhati-hati. Kami membuat ini masalah kata hati sebagai tanggungjawab kami. Ketika kata berarti sama hal dengan kedua tempat, kami tidak mampu merubah dari rasa dari apa yang telah kami terjemahkan, untuk ada beberapa kata-kata yang tidak mempunyai arti sama dimana saja.

STEP 4 (Culture  )

Hal lain yang ingin kami sarankan pada anda, pembaca yang budiman, adalah bahwa sudah tidak membatasi diri kami pada apa saja keseragamaan penyusunan kata-kata atau dari identitas kata apapun. Barangkali beberapa,memberitahu bahwa beberapa mahasiswa telah setepat mungkin seperti itu, akan kami harapkan bahwa kami melakukan hal yang sama. Yang paling menjamin, kami telah sangat berhati-hati. Kami membuatnya masalah kata hati ini sebagai tanggung jawab kami. Ketika kata berarti hal yang sama dengan kedua tempat, kami tidak mampu merubah dari apa yang telah kami terjemahkan, karena ada beberapa kata-kata yang tidak mempunyai arti sama dimana saja.

 belajar translation inggris indonesia

STEP 5 (Analyzing)

Hal lain yang ingin kami sarankan pada anda, pembaca yang berbudi bahasa, adalah bahwa belum membatasi terhadap keseragaman susunan kata-kata apapun atau identitas kata apapun. Barangkali beberapa, memberitahu bahwa beberapa mahasiswa telah setepat mungkin dengan cara itu, akan kami sarankan bahwa kami melakukan hal yang sama. Yang paling menjamin, kami sudah sangat berhati-hati. Kami membuatnya masalah kata hati ini sebagai sebuah tanggung jawab. Ketika kata diartikan sesuatu yang sama di kedua tempat, kami tidak mampu merubah dari apa yang telah kami terjemahkan, karena ada beberapa kata-kata yang tidak mempunyai arti sama dimana saja.

STEP 6 ( Reconstruction )

Hal lain yang ingin kami sarankan pada anda, pembaca yang berbudi bahasa, adalah belum membatasi terhadap keseragaman susunan kata-kata apapun atau identitas kata apapun. Barangkali beberapa, memberitahu bahwa beberapa mahasiswa telah setepat mungkin dengan metode tersebut, akan kami sarankan bahwa kami melakukan hal yang sama. Kami sudah sangat menjamin bahwa kami sangat berhati-hati. Kami membuatnya sebuah hal dari kata hati sebagai sebuah tanggung jawab. Ketika kata diartikan  sesuatu yang sama di kedua tempat, kami tidak mampu merubah dari apa yang telah kami terjemahkan, karena ada beberapa kata-kata yang tidak mempunyai arti sama dimana saja.

Comments

comments