Belajar Translation: Memahami Bentuk Dan Arti Frasa-Frasa non-Idiomatik

Diposting pada

Belajar Translation: Memahami Bentuk Dan Arti Frasa-Frasa non-Idiomatik

(Understanding The Forms And The Meanings Of Non-Idiomatic Phrases)

www.sekolahbahasainggris.com- Di Materi yang Kedua ini dalam belajar Translation, Sahabat SBI diwajibkan untuk mengenal, memahami dan bahakan dapat mempraktekkan arti-arti kalimat dalam menerjemahkan bahasa Inggris dengan melihat Frasa-frasa non-idiomatik(atau frasa yang bukan termasuk frasa idiom).

Belajar Translation: Memahami Bentuk Dan Arti Frasa-Frasa non-Idiomatik
Belajar Translation: Memahami Bentuk Dan Arti Frasa-Frasa non-Idiomatik

Frasa-frasa non-idiomatik ada 5 jenis, Apa sajakah itu? Yuk disimak materi dibawah ini:

  1. Frasa Benda (Noun Phrases)

Frasa benda adalah bentuk frasa yang terbentuk dari Head nya dari Kata Benda yang diikuti modifier.

Misalnya:

Head=Menerangkan

Modifier=Diterangkan

English Book

M            H

Maka, English=Modifier, sedangkan Book(noun/n)=Head.

English Book adalah bentuk frasa benda, karena frasa tersebut memiliki head nya dari kata benda.

Contoh lain:

This special equipped metro arrived at 8.42 a.m

(Pesawat yang dilengkapi secara khusus ini)

  1. Frasa Gerundium (Gerund Phrases)

Gerund Phrases terbentuk dari verb+ing atau Gerund dan diikuti dengan modifier.

Contoh:

Smoking=Gerund/Head

Cigarette=Noun/Modifier

Smoking cigarette

H                M

(Maksud dari frasa diatas adalah merokok )

Contoh lain:

-Learning Polish needs Patience, because it is the most difficult language in the world.

(Mempelajarai bahasa Polandia…….)

-Playing in the rain, remind us to Childhood in the past

(Bermain dalam hujan,…….)

  1. Frasa Kata Depan (Preposition Phrases)

Frasa Kata Depan terbentuk yakni Head nya adalah sebuah Kata Depan dan diikuti Modifier

Contoh kata depan:

In, at, om, by, with, dan lain-lain.

Nah jika sahabat melihat frasa seperti => In the Garden,

Atau:

In=Kata Depan/ berfungsi sebagai Head

The Garden= Kebun/ Berfungsi sebagai modifier.

Nah maka ketika menerjemahkannya maka yang dibaca head nya dulu baru modifier, jadi Di Kebun, bukan nya Kebun di?

“Pasti Jika sahabat-sahabat disini tidak tahu bisa menimbulkan arti yang rancu”

  1. Frasa Kata Kerja (Verb Phrases)

Frasa ini yang berfungsi sebagai head nya dalah Verb atau Kata kerjanya, Lalu yang seperti apa sih, yuk disimak:

Contoh:

Repaired The car

Repaired=Memperbaiki =>Kata Kerja/Berfungsi sebagai Head

The car=Mobil=>Kata benda/Berfungsi sebagai Noun.

Nah, dalam menerjemahkan kalimat pun kita harus melihat:

“S+V+O”

Ketika ingin menerjemahkan, cari Subject nya terlebih dahulu, Lalu cari verb, dan Object otomatis ada setelah verb,

Ketika melihar Repaired the car maka akan bermakna “Memperbaiki mobil tersebut” Bukan nya “Mobil tersebut memperbaiki”

  1. Frasa Infinitif (Infinitive Phrases)

Frasa Infinitif itu yang bagaimana sih kak? Itu loh, kamu pernah ngeliat kata, seperti “to continue….” “To write”

Pokonya yang ada to to gitu lah, hehe,,,

Nah untuk jelas dan benarnya:

Infinitive itu adalah bentuk kata kerja infinitive yang memiliki pola:

“To+V1”

Tapi disini to infinitive bukan sebagai kata kerja yang sesungguhnya ya sahabat, dia dapat berfungsi sebagai:

  • Subject

Contoh; To write the Grammar in English needs knowledges

(To write disini artinya /untuk menulis Grammar dalam bahasa inggris membutuhkan pengetahuan/ tapi fungsinya sebagai subject)

  • Tujuan

Contoh; I wash the plates to make it clean

(Aku membersihkan piring-piring itu untuk membuatnya bersih)

Nah bagaimana, Ilmu translation kalian kini bertambah kan sahabat SBI? Semoga saja dengan mempelajari materi-metaeri yang admin berikan, kalian jadi lebih paham dengan materi translation dan siapa tahu bisa jadi translator. Good luck!

Semoga Bermanfaat Para Pembaca SBI!!!

Baca Juga:

1000 Contoh Procedure Text dalam Bahasa Inggris+Penjelasannya

Materi Public Speaking:Bagaimana Memilih Sebuah Topik